ENTREVISTA CON VERÓNICA JAFFÉ

Poeta y traductora.

Poeta y traductora. Licenciada en Letras con PhD en Literatura Alemana por la Universidad de Múnich. Fue docente de la Universidad Simón Bolívar y de la Universidad Central de Venezuela, además de investigadora invitada en la universidad de Indiana y de Viena. Fue editora de las revistas Encuentros, Analys-art y El libro actual, y fundadora de la editorial Angria en Venezuela.

Entre sus publicaciones se encuentran los ensayos El relato imposible (1991) y Metáforas y traducción o traducción como metáfora. Algunas metáforas de la teoría de la traducción literaria (2004), además de los poemarios El arte de la pérdida (1991), El largo viaje a casa (1994), La versión de Ismena (2000), Sobre traducciones, poemas 2000-2008 y De la metáfora, fluida en España, publicado en la prestigiosa editorial Visor Libros, en conjunto con la Fundación Para la Cultura Urbana.

Realizó una traducción literal, además de una versión libre de los Cantos héspericos de Friedrich Hölderlin, así como traducciones de Gottfried Benn y Else Lasker-Schüler.

Adicionalmente, Verónica Jaffé realiza exposiciones de obras plásticas creadas con cartón o lienzo de poemas presentados como “traducciones” visuales.


Volver Subir | Más entrevistasSiguiente